Sur l'interprétariat par téléphone et la vidéoconférence dans le domaine social et de la santé

https://drive.google.com/thumbnail?id=1_xWjIlYmV8u6kqIv9nGjw43jO6U35ljI&sz=s4000

La Fédération des interprètes et des traducteurs professionnels en Allemagne (BDÜ) aborde dans un document de position les avantages et les inconvénients, les dangers et les opportunités de l'interprétariat à distance.

Dans ce document de position, le BDÜ se réfère explicitement aux interventions d'interprétariat d'entretiens qui ont lieu dans l'administration, les instances publiques, les organisations non gouvernementales (ONG), les hôpitaux et autres dispositifs similaires. Les entretiens dans ces domaines ont souvent une teneur personnelle, voire intime et émotionnelle et les situations de communication sont en général hiérarchisées. Selon les conclusions du BDÜ, il faut favoriser en principe l'interprétariat sur place dans le domaine social et de la santé, étant donné ces situations d'entretien complexes et les exigences élevées faites aux interprètes et aux professionnel-le-s. Le BDÜ a listé les situations pour lesquelles l'interprétariat à distance est approprié, et suggéré quelques consignes. INTERPRET appuie entièrement les points principaux et les conlusions de ce document de position. Vous trouverez sur le site d'INTERPRET des informations sur l'interprétariat à distance dans la rubrique Interprétariat communautaire. Vous trouverez également les critères de décision qui ont été revus et s'appliquent à l'interprétariat sur place et à distance :

Document de position (BDÜ)